m
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation d'un simple cookie d'identification. Aucune autre exploitation n'est faite de ce cookie. OK

Documents  LECUISINIER Jocelyn | enregistrements trouvés : 1

O
     

-A +A

P Q


Relancer la recherche sur :
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
V

Objectif : l’objectif de cette étude est d’établir un résultat quant à la reproductibilité du test de translation décrit par Fred L. Mitchell, d’abord dans la globalité des différents résultats retrouvés, avant d’y appliquer des filtres d’expérience et d’amplitude, afin d’être comparés.

Matériel et Méthode : différents groupes de cinq praticiens de même expérience ont été mis en place avec les mêmes consignes de test. Les différents praticiens ont vu leurs résultats comparé entre praticiens ayant participé à la même session de test sur un même patient. Ainsi que se sont vus analyser leur translation via de l’analyse vidéo du logiciel KINOVEA qui a été mis en rapport avec les restrictions qu’ils ont pu dénommer.

Résultats : les résultats de cette étude ont montré une faible reproductibilité à 20% de ce test qui n’est pas modulée par l’expérience mais plutôt par l’amplitude appliquée lors de ce test. La comparaison entre la cinématique de ce test et la dénomination des praticiens montre un accord dans 1 cas sur 3.

Discussion : de nombreux facteurs sont entrés en compte dans cette étude et peuvent autant se rapporter aux praticiens que concernant les sujets testés. Chez les praticiens, la subjectivité palpatoire associée à des difficultés à la mémorisation et à la retranscription peut avoir affecté les données. De même, l’inégalité
sur le nombre de données récoltées par groupe met en valeur de plus grandes variations de groupe par rapport à d’autres. Concernant les sujets testés, les variations anatomiques, les changements biomécaniques ainsi que l’échantillon testé faiblement représentatif de la diversité d’une population peuvent avoir shunté certaines informations impactant les résultats de test.

Conclusion : tandis que le niveau d'accord inter-praticien ne semble pas fluctuer en fonction des niveaux d’expérience, l’amplitude elle à un impact. Il pourrait être ainsi cohérent dans de prochaine étude de classer les différents groupes non par niveaux d'expérience mais plutôt par rapport aux amplitudes que les praticiens appliquent.
Objectif : l’objectif de cette étude est d’établir un résultat quant à la reproductibilité du test de translation décrit par Fred L. Mitchell, d’abord dans la globalité des différents résultats retrouvés, avant d’y appliquer des filtres d’expérience et d’amplitude, afin d’être comparés.

Matériel et Méthode : différents groupes de cinq praticiens de même expérience ont été mis en place avec les mêmes consignes de test. Les différents praticiens ...

... Lire [+]

Filtrer

Type
Descripteurs
Date de parution

Dossiers

 
Z